Project phases

YearStage/Activities
2007Phase 1. Project specification
 1.1 Development Project Plan
 1.2 Quality Assurance Plan
 1.3 Proiect Website
 1.4 GRAALAN language description regarding bilingual correspondences
 1.4.1 GRAALAN language description for bilingual correspondences
 1.4.2 Soundness for GRAALAN language description of bilingual correspondences
 1.5 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between different (natural)languages
 1.5.1Compatibility study of GRAALAN with the proposed model
 1.5.2 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between natural languages
2008Phase 2. Implementing GRAALAN language and bilingual correspondences algorithms
 2.1 Compiler for bilingual correspondences description in GRAALAN
 2.2 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between natural languages
 2.2.1 Implementing the proposed model for describing syntactic correspondences between Romanian and English languages in GRAALAN System
 2.2.2 Adapting GRAALAN language to the description of the syntactic correspondences between Romanian and English languages
 2.3Description and implementation of GRAALAN Algorithms for bilingual correspondences
 2.3.1 Implementation of GRAALAN Algorithms for bilingual correspondences
 2.3.2Analysis and description of GRAALAN Algorithms for bilingual correspondences
 2.4Designing the Linguistic Knowledge Base
2008-2009Phase 3. tools for bilingual correspondences description; Creating knowledge base for English language
 3.1 Tool for bilingual lexical dictionary.
 3.1.1Specification and Implementation Tool for bilingual lexical dictionary
 3.1.2Test Plan Tool for bilingual lexical dictionary
 3.2 Tool for bilingual multiword expression dictionary
 3.3 Tool for bilingual morphological correspondences
 3.4Attribute Value Tree Study: well-formedness rules, AVT operations, AVT unification, efficient algorithms on AVT trees (Polynomial)
 3.4.1Complexity and Compatibility analysis between the proposed model for AVT trees and the GRAALAN Implementation
 3.4.2 Attribute Value Tree Study: well-formedness rules, AVT operations, AVT unification, efficient algorithms on AVT trees (Polynomial)
 3.5 Tool for bilingual syntactic correspondences
 3.6 GRAALAN description of English morphology
 3.7 GRAALAN description of English syntax
 3.8 GRAALAN description of English lexicon
 3.9 Evaluating English knowledge base correctness
 3.9.1 Automatic evaluation for English knowledge base correctness
 3.9.2 Evaluating English knowledge base correctness
2009Phase 4. Developing the Linguistic Knowledge Base for bilingual Romanian < -> English correspondences
 4.1 Dependencies tree study: correspondence methods, transformation algorithms
 4.1.1 Complexity analysis for dependencies tree transformation algorithms
 4.1.2 Dependencies tree study: correspondence methods, transformation algorithms
 4.2 Development of Linguistic Knowledge Base for Romanian-English correspondences (MWE<->Multi Word Expression Correspondences<->Representation in GRAALAN language like dependencies trees)
 4.2.1 Development of Linguistic Knowledge Base for Romanian<->English correspondences
 4.2.2 Development of Linguistic Knowledge Base for Romanian<->English correspondences (MWE<->Multi Word Expression Correspondences<->Representation in GRAALAN language like dependencies trees)
 4.3 Bilingual lexical dictionary in GRAALAN Romanian-English languages
 4.4 Bilingual morphological based dictionary Romanian-English languages
 4.5 Bilingual syntactic based dictionary Romanian-English languages
2010Phase 5. Frameworks implementation
 5.1 Evaluating Romanian-English correspondences knowledge base correctness
 5.1.1 Automatic evaluation for Romanian-English correspondences knowledge base correctness
 5.1.2 Evaluating Romanian-English correspondences knowledge base correctness
 5.2 Bilingual dictionaries Framework
 5.2.1 Design and Coding for Bilingual dictionaries Framework
 5.2.2 Testing Bilingual dictionaries Framework
 5.3 Bilingual Expression dictionaries Framework
 5.3.1 Design and Coding for Bilingual Expression dictionaries Framework
 5.3.2 Testing Bilingual Expression dictionaries Framework
 5.4 Assisted Translation Framework and Prototype for Translation Application
 5.5 Research results publication
 5.5.1 Research results publication
 

Acest site foloseşte cookie-uri. Folosim cookie-uri pentru analiza şi îmbunătăţirea site-ului, personalizarea vizitei, marketing şi reclamă. Prin navigarea pe acest site, vă exprimaţi acordul asupra folosirii cookie-urilor în aceste scopuri. Citiți mai mult.